同聲傳譯對翻譯人員的要求最高,一般需要經(jīng)過(guò)特殊訓練,長(cháng)期專(zhuān)門(mén)從事外語(yǔ)口譯翻譯工作的人員才能擔當同傳工作。通常3小時(shí)的會(huì )議,詞匯量累計達2萬(wàn)多個(gè),因此要求同傳具備在1分鐘內處理120個(gè)英語(yǔ)單詞的能力。除了語(yǔ)言功力外,同聲傳譯還要有流利、豐富的中文表達能力,有相當的社會(huì )知識和世界知識,對政治、經(jīng)濟、文化各個(gè)領(lǐng)域都要有一定深度的了解。
* 大型國際會(huì )議、新聞發(fā)布會(huì )
* 學(xué)術(shù)座談、研討會(huì )
* 國際性論壇
* 政府高層會(huì )見(jiàn)
* 各種招商推介會(huì )
* 國際性專(zhuān)業(yè)會(huì )議:如醫學(xué)、環(huán)保、東盟會(huì )議、體育賽事現場(chǎng)新聞同步翻譯
|